Ich arbeite im Online Marketing Bereich/Ich arbeite im Online Marketing – Pracuję w online marketingu. Podsumowanie: zawody po niemiecku. Zawody w formie męskiej w języku niemieckim zawsze mają rodzajnik „der„ Zawody w formie żeńskiej mają zawsze rodzajnik „die” oraz dodatkową końcówkę -in, np.: Lehrerin (nauczycielka)
Zareaguj w języku niemieckim:- Drużyna Polska Zapytaj, czy kolega interesuje się skokami Zapytaj, od kiedy uprawia Powiedz, że zgadzasz się z Zapytaj znajomego, jakie imprezy sportowe są w jego Powiedz, że uważasz ten sport za nie z tłumacza google.
Końcówki których używamy aby określić czasownik do osoby w jezyku niemieckim Natychmiastowa odpowiedź na Twoje pytanie. tomeklel tomeklel 18.10.2017
Komentarze (24) A gdzie jest czas teraźniejszy? Witam. Lektor wypowiada za szybko!! Dla osoby która zaczęła się uczyć taka szybka wypowiedź jest niezrozumiała , a przecież chodzi o to żeby zrozumieć co lektor wypowiada. Świetna strona. Bardzo dużo przydatnych ćwiczeń. No spoko nawet ta stronka, podoba mi się. Można ćwiczyć języki i fajnie, że jest tutaj gramatyka, bo najczęściej na stronkach z nauką języków nie ma gramatyki, tylko same słowa, więc spoko. ekstra strona . Bardzo profesjonalny zestaw wiedzy . bez sensu ten niemiecki..dlaczego nie ma jak anglika nauki i odgaduje sie po rysunkach slowa.... przeciez tez niemiecki co to za nauka jak trzeba znac slawa by odpowiedziec... Super strona!~!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Przepraszam. chciałabym poćwiczyć słownictwo. Rozumiem, że angol jest ważnym językiem, ale bardzo często pytają. Jak tam twój niemiecki. Najczęściej jest potrzeba na słownictwo niemieckie w pracy, a tak jak wcześniej wspomniałam chciałabym odświeżyć język stroonka świetna, polecam! ;) Super za prace Super portal z gramatyka i cwiczeniami! I w dodatku za darmo! Wielkie dzieki za Wasza prace! I tu, jak na francuskim,nie ma słówek,a lektorzy słówek nie znają. portal kurde szkoda że nie ma tego co potszeba krystiankrysti…21 gru 2015 Szkoda, ze nie ma podzialu poziomami jezyka... dokładnie wyskakuje, ze błędne zdanie wpisałem gdy było dobre. Chyba dlatego, ze nie dałem kropki na końcu. Gdyby obok wyrazów, wyrażeń niemieckich, pojawiła się również wymowa, byłoby to bardzo przydatne.
unsere. eure. ihre. Ihre. —. Przy zaimku „euer – wasz” podałem jego krótszą formę (znika „e”), gdyż jest ona moim zdaniem krótsza i tym samym łatwiejsza. W internecie jest wiele ćwiczeń na odmianę i użycie zaimków dzierżawczych w języku niemieckim. Oto kilka z nich: Zaimek dzierżawczy w mianowniku – ćwiczenia. Proste pytania w języku niemieckim możemy zadawać na dwa sposoby: 1. Stosując inwersję, czyli zamianę miejscami orzeczenia (czasownika) i podmiotu (osoby). 2. Stosując zaimek pytający. O co chodzi? Już wyjaśniam. W mojej lekcji nr 3 pojawiły się następujące zdania: Uwe trinkt Wasser. – Uwe pije wodę. Eva wohnt in Berlin. – Eva mieszka w Berlinie. Zadajmy pytania do tych zdań. W zależności od tego, o co chcemy zapytać, różnie zadamy pytanie. Jeśli nasze pytanie chcemy zadać stosując polskie słowo „czy”, czyli: Czy Uwe pije wodę? Czy Eva mieszka w Berlinie? zastosujemy pierwszy punkt, czyli inwersję. Słowo „czy” w tym momencie nie będzie występowało. Inwersja zrobi to za nie. Zamieńmy zatem kolejność wyrazów w zdaniu (zamieńmy miejscami czasownik i osobę): Uwe trinkt Wasser. Trinkt Uwe Wasser? (Czy Uwe pije wodę) Eva wohnt in Berlin. Wohnt Eva in Berlin? (Czy Eva mieszka w Berlinie?) Ad. 2. Interesuje nas inna informacja, chęć zadania pytania w inny sposób? Zastosujemy wtedy tak zwany zaimek pytający. W języku niemieckim zaimki pytające rozpoczynają się na literę „W”. Są to ważne wyrazy na początkowym etapie nauki i zapoznanie się z nimi będzie dla Was bardzo pomocne. Zaimki pytające w języku niemieckim (nie wprowadzam tutaj wszystkich, lecz te najważniejsze na tym etapie): wer? – kto? was? – co? wo? – gdzie? wohin? – dokąd? woher? – skąd? warum? – dlaczego? wie? – jak? wen? – kogo? wem? – komu? wann? – kiedy? Jeżeli nasze pytanie będziemy rozpoczynać od zaimka pytającego po nim znajdzie się orzeczenie (czasownik) a następnie na trzecim miejscu podmiot (osoba). Uwe trinkt Wasser. Was trinkt Uwe? (Co pije Uwe?) Wer trinkt Wasser? (Kto pije wodę?) Eva wohnt in Berlin. Wo wohnt Eva? (Gdzie mieszka Eva?)Wer wohnt in Berlin? (Kto mieszka w Berlinie?) I to wszystko, jeśli chodzi o zadawanie prostych pytań w języku niemieckim! Zachęcam Cię do zapoznania się z moim e-bookiem „100 niemieckich czasowników”. Do końca października rabat 20zł. Wpisz po dodaniu do koszyka hasło: OKTOBER. Masz dodatkowe pytania? Zapisz je w komentarzu, chętnie odpowiem. Nie przegap kolejnych lekcji, zapisz się do subskrypcji a powiadomię cię o nich. Post Views: 23 565 Nawigacja wpisu
Zareaguj w języku niemieckim: 1.Zaproponuj rozmówcy coś do picia. 2.Powiedz,że na śniadanie jesz jejecznicę z bułką i masłem. 3.Zapytaj rozmowcę co je dziś na obiad. 4.Poinformuj rozmówcę,że w sobotę wieczorem idziesz z przyjaciółmi do pizzerii.
Tworzenie pytań w języku niemieckim W języku niemieckim zdanie pytające tworzymy albo przez postawienie na pierwszym miejscu w zdaniu czasownika w formie osobowej lub przez zastosowanie zaimka pytającego lub zaimka pytającego w połączeniu z przykładów obrazujących tworzenie pytań w języku niemieckim: - Machst du eine Reise? (Jedziesz w podróż?) - Gehst du mit ihm ins Kino? (Idziesz z nim do kina?) - Möchten Sie Tee oder Kaffee? (Życzy sobie Pan kawę czy herbatę?) - Was machst du eigentlich? (Co właściwie robisz?) - Wohin gehst du mit ihm? (Gdzie ty z nim idziesz?) - Wie heißt du? (Jak się nazywasz?) - Wofür interessierst du dich? (Czym się interesujesz?) - Worüber denkst du nach? (Nad czym się zastanawiasz?) - Wozu brauchst du das? (Do czego tego potrzebujesz?) W języku niemieckim nie ma zaimka pytającego "czy". Pytania, które po polsku rozpoczynamy tym pytajnikiem, tworzymy po niemiecku przez inwersję. Treffen wir uns am Wochenende? (Czy spotkamy się w weekend?) Fahren wir im Sommer ans Meer? (Czy pojedziemy latem nad morze?) Znaczenie "czy" ma w języku niemieckim spójnik "ob". Występuje po nim końcowy szyk zdania, tzn., że czasownik wędruje na koniec pytań w języku niemieckim za pomocą spójnika "ob" - czy: Er fragt, ob er ins Kino gehen kann? (On pyta, czy może iść do kina?) Ich überlege mir, ob ich das gut gemacht habe? (Zastanawiam się, czy dobrze to zrobiłam.) Deine Mutter fragt, ob du heute nach Hause kommst? (Twoja mama pyta, czy dzisiaj wracasz do domu?) Könntest du mir nicht sagen, ob er das geklaut hat? (Możesz mi powiedzieć, czy on to ukradł?)
Ksiazki w Jezyku Niemieckim - Tanie książki - Księgarnia internetowa ☝ Darmowa dostawa z Allegro Smart - Najwięcej ofert w jednym miejscu ⭐ 100% bezpieczeństwa każdej transakcji.
Germanizmy w języku polskim 1200 800 Diana Korzeb Diana Korzeb 25 września 2015 30 sierpnia 2021 Pamiętam początki nauki języka niemieckiego, kiedy wszystko było nowe. Rodzajniki der, die, das. Słówka bequem, Tisch, Heft, Buch. Nowe litery ä, ö, ü, ß. W końcu inna wymowa Vater, Brüder, Wohnung. W tym gąszczu nowości każde znajome słówko było na wagę złota. Naukę trochę ułatwiała mi szkolna znajomość angielskiego i…germanizmy. Chociaż z obecności tych drugich nie zdawałam sobie początkowo sprawy, a niektóre zdarza mi się odkrywać dopiero teraz. Na pewno nie raz słyszysz, że praktycznie każdy język jest jak żywy organizm. Nie tylko ewoluuje sam z siebie, ale podlega też silnym wpływom sąsiednich języków, bądź tego języka, który jest w danym momencie na topie. Obecnie jest to bez wątpienia angielski, ale kiedyś był to francuski czy choćby łacina. Ze względu na naszą trudną historię z naszym w zasadzie największym sąsiadem, Niemcami, język polski najeżony jest germanizmami i to czasem w takich miejscach, w których w ogóle się ich nie spodziewamy. Przygotowałam dla Ciebie listę germanizmów podzieloną na kilka kategorii. Starałam się wyszukać słowa, które są najbardziej podobne do oryginału i te najbardziej znane. Jeśli chcesz poznać więcej germanizmów, to sprawdź link podany w źródłach. Zapewne zastanawiasz się, skąd taka mnogość niemieckich zapożyczeń w dziale miejsko-budowlanym. Pamiętasz ze szkoły lekcję historii o lokacji miast na prawie niemieckim? Kiedyś nie można było ot tak sobie założyć miasta, potrzebne do tego były odpowiednie rozporządzenia i reguły. To właśnie z tego powodu tak wiele słów związanych z budową miasta pochodzi z języka niemieckiego. Budownictwo blacha – das Blech cegła – der Ziegel dach – das Dach farba – die Farbe gwint – das Gewinde hak – der Haken kabel – das Kabel kielnia – die Kelle kit – der Kitt komin – der Kamin lochy – das Loch (dziura) lufcik – die Luft (powietrze) luka – die Lücke sala – der Saal smarować – schmieren sznurek – die Schnur szpachla – der Spachtel szufla – die Schaufel szyba – die Scheibe rura – das Rohr warsztat – die Werkstatt Dom komoda – die Kommode regał – das Regal sofa – das Sofa szlafrok – der Schlafrock szlafmyca – die Schlafmütze szuflada – die Schublade Gotowanie, kuchnia bigos – der Beguss (zalewanie wodą) breja – der Brei (papka, kleik) brytfanna – die Bratpfanne (patelnia) cukier – der Zucker flaszka – die Flasche (butelka) kajzerka – die Kaisersemmel (bułka „cesarska”) kartofel – die Kartoffel szynka – der Schinken Miasto i prawa miejskie arsenał – das Arsenal burmistrz – der Bürgermeister gmina – die Gemeinde grunt – der Grund handel – der Handel jarmark – der Jahrmarkt kasa – die Kasse kiermasz – die Kir­mes kino – das Kino knajpa – die Kneipe lada – der Laden (sklep) plac – der Platz ratusz – das Rathaus sołtys – der Schultheiß stempel – der Stempel szyld – das Schild wójt – der Vogt Inne baki/baczki – die Backen (policzki) bumelować – bummeln bursztyn – der Bernstein cel – das Ziel fajnie – fein (drobny, doskonały) fałsz – falsch herszt – herrschen (rządzić) kac – der Katzenjammer majstersztyk – das Meisterstück malować – malen obcas – der Absatz radzić – raten smakować – schmecken szacować – schätzen szpic – die Spitze szwagier – der Schwager wihajster – Wie heißt er? (Jak mu tam? Jak on się nazywa?) wyklarować – klar (jasny, przejrzysty) Zawody drukarz – der Drucker drukować – drucken farbiarz – der Färber kelner – der Kellner kanclerz – der Kanzler mistrz/majster – der Meister rycerz – der Ritter Powyższy wpis powstał z połączenia dwóch akcji blogerów kulturowo-językowych: W 80 blogów dookoła świata i wrześniowego Miesiąc Języków. Przez cały wrzesień przygotowywaliśmy wpisy o różnych językach widzianych z perspektywy kraju i języka, o których piszemy. Jeśli interesują Cię pozostałe wpisy, to kliknij w tagi bądź linki poniżej. Pozostałe wpisy z tego cyklu: Polsko-austriacki przekładaniec, Fałszywi przyjaciele, Francuskie zapożyczenia w języku polskim, Polskie akcenty w języku francuskim, Najsłynniejszy Gruzin w Polsce, O tym jak i dlaczego Hiszpanie uczą się polskiego, Polska okiem Norwega, Szwedzkie słowa w języku polskim, Czy przybył już poseł Lechistanu?, MAM NEWSA czyli ile angielskiego jest w polskim, Włoszki, które pokochały Polskę, Czy wiesz, co mówisz (po włosku)?! Rozkład jazdy na ten miesiąc: (wtorek) – angielski (piątek) – chiński (poniedziałek) – francuski (czwartek) – kirgiski (niedziela) – niemiecki (środa) – rosyjski (sobota) – szwedzki (wtorek) – włoski (piątek) – polski Źródła: (de Vincenz, A. / Hentschel, G.: Das Wörterbuch der deutschen Lehnwörter in der polnischen Schrift- und Standardsprache. Göttingen – Oldenburg.)
W przypadku podawania pełnej daty w języku niemieckim należy pamiętać o zachowaniu odpowiedniej kolejności. Podobnie, jak w języku polskim, aby to zrobić, należy podać na początku dzień, a następnie miesiąc i rok. W celu podania daty można posłużyć się następującym schematem: rodzajnik der + dany liczebnik porządkowy
Stell dich vor . - Przedstaw się. Stellen Sie sich vor - Państwo przedstawią się. Das ist meine Frau - To jest moja żona. Darf ich voretellen, Das ist mein Sohn Chciałbym przedstawić , to jest mój syn Hans. Könnten Sie Ihren Namen buchstabieren? - Czy może pan/pani przeliterować swoje nazwisko? Wir lernen uns kennen. - Poznajemy się. Was sind Sie von Beruf ? – Kim Pan/Pani jest z zawodu? Ich bin…von Beruf. – Jestem … z zawodu. Was für einen Beruf haben Sie? - Jaki pan(i) ma zawód? Wer sind Sie? - Kim Pani/Pan jest? Wie heißt du? - Jak się nazywasz? Wie heißen Sie? - Jak pan / pani się nazywa? Wie ist dein Name? - Jak masz na imię / na nazwisko?Mein Name ist…- Mam na imię / na nazwisko... der Name - nazwisko Ich heiße ( nazywam się ) ... np. Ich heiße Mariola. Ich bin( jestem ) .... np. Ich bin Anna. Mein Name ist... - Na imię mam ... Wie heißt du? - Jak się nazywasz? Ich bin Pole / Polin. - Jestem Polakiem / Polką. Ich komme aus Polen. - Pochodzę z Polski. Ich wohne in Warschau. - Mieszkam w Warszawie. Mein Hobby ist .. die Hauptstadt - stolica Ich arbeite als... - Pracuję jako... Wie ist drein Name? - Jak się nazywasz?Mein Name ist Łukasz - Nazywam się ŁukaszWoher kommst du? - Skąd pochodzisz?Ich komme aus Polen - Pochodzę z Polski. Ich wohne im Ausland ( in Polen). - Mieszkam za granicą. Wo liegt deine Heimatstadt?- Gdzie leży twoje miasto rodzinne? Wo wohnst du? - Gdzie mieszkasz? Wo wohnen Sie? - Gdzie pan/pani mieszka ?Ich wohne in Bydgoszcz - Mieszkam w Bydgoszczy. Wo wohnen Sie , in einer Stadt oder auf dem Lande? - Gdzie pan/i mieszka, w mieście czy na wsi? Ich wohne in einer Stadt / in einem Dorf. - Mieszkam w mieście / na wsi. Wie alt bist du? - Ile masz lat?Was magst du? - Co lubisz?Ich mag musik - Lubie muzykę Wie ist ihr Familenstand? - Jaki jest Pani stan cywilny? Ich bin geschieden. - Jestem rozwiedziona(y) Wie alt sind Sie ? - Ile pani ma lat? Wie alt bist du? - Ile masz lat ? Wie ist Ihr Name? - Jak się Pani/Pan/Państwo nazywa? Jakie jest Pani/Pana/Państwa nazwisko Wie ist Ihr Vorname? - Jakie jest Pani, Pana, Państwa imię ?p??/ der Nachname / der Familienname - nazwisko der Vorname - imię Darf ich mich vorstellen? - Czy mogę się przedstawić?Ja, bitte. - Tak, proszę. Ich komme aus Polen. - Pochodzę z Polski. Ich komme aus Deutschland. - Pochodzę z Niemiec. Ich wohne in… - Mieszkam w... Ich wohne in Berlin. - Mieszkam w Berlinie. Ich wohne in Mieszkam w Warszawie. Ich arbeite in… - Pracuję w... Ich arbeite in Berlin. - Pracuję w Berlinie. Ich arbeite in Warschau. - Pracuję w Warszawie. heißen - nazywać się kommen - pochodzić, przychodzić wohnen - mieszkać arbeiten - pracować Darf ich mich vorstellen? - Czy mogę się przedstawić? Ich heiße Danuta Nowak. Ich komme aus Polen. Ich wohne und arbeite in Bydgoszcz. Was sind Sie von Beruf ? - kim Pani jest z zawodu? Ich bin Seniorenbetreuerin - jestem opiekuną osób starszych Ich betreue Patienten in Deutschland. Opiekuję sie pacjentami w Niemczech Haben Sie Hobbys? mit dem Hund spazieren gehen – chodzenie z psem na spacer Ich habe einen Man und eine Kinda. Haben Sie Fürerschein? - Ma Pani prawo jazdy? Ich habe Fürerschein. Mam prawo jazdy. Nein ich habe kein Nie mam prawa jazdy. Ich spreche nich gut Deutsch. - yś szpresie nyśt gut dojcz. - Nie mówię dobrze po niemiecku. Sprechen Sie Deutsch / Polnisch? - Czy mówi pan / pani po angielsku / polsku? Sprechen Sie bitte langsamer / lauter. - Proszę mówić wolniej / głośniej. Könnten Sie das bitte aufschreiben? - Czy mógłby pan / mogłaby pani to zapisać? Könnten Sie bitte wiederholen? - Czy mógłby pan / mogłaby pani powtórzyć? Ich verstehe nicht. - Nie rozumiem. Ich heiße Anna Nowak. - Nazywam się - Iś hajse Anna Nowak Mam czterdzieści cztery lata - Ich bin vierundvierzig Jahre iś bin fir-und-fircich jare altJestem opiekunką - Ich bin eine Betreuerin/eine Pflegerin. iś bin ajne betrojerin/ ajne pflegerin Ich komme aus Polen, ich wohne in Pochodzę z Polski, mieszkam w Warszawie . -iś kome aus Polen, iś wone in Warszawa Jestem panną/mężatką/rozwiedziona. - Ich bin ledig/verheiratet/ bin lediś/ferhajratet/gesziden. Jestem wdową. - Ich bin Witwe.[iś bin witfe] Mam dwoje dzieci, syna i córkę. Mam jedno dziecko. Nie mam dzieci .Ich habe zwei Kinder, Sohn und Tochter. Ich habe ein Kind. Ich habe keine habe cwaj kinder, zon und tochter. Iś habe ajn kind. Is habe kajne kinder. Jestem już babcią, mam troje wnucząt. - Ich bin schon Oma, ich habe drei bin szon oma, iś habe draj enkelkinder. Moje hobby to…/ interesuję się…. Mein Hobby ist…./ Mich interessiert….majn hobbi ist…./miś interesirt… Jestem po raz pierwszy w Niemczech. - Ich bin zum ersten Mal in Iś bin cum ersten mal in dojczland. Już pracowałam wcześniej w Ich habe schon in Deutschland Iś habe szon in dojczland gearbajtet. « powrót Dodaj nowy komentarz Wyślij e0hM. 271 334 140 306 122 6 249 188 94

zareaguj w jezyku niemieckim